РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДИАЛОГ (ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА XIX ВЕКА)
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Книга симферопольского ученого, кандидата филологических наук В. В. Орехова посвящена очень актуальной проблеме в области межлитературных связей - проблеме восприятия и оценки отечественными литераторами образа своей страны, созданного иностранными писателями. Автор показывает, что одним из важнейших факторов, способствующих развитию межлитературных связей, в частности русско-французского литературного общения, является стремление отечественной (русской) литературы оценивать, исправлять, а иногда по возможности и улучшать тот образ отечества, который создают иностранные (французские) литераторы. Именно с такой позиции в книге рассматривается творчество Пушкина, Батюшкова,


--------------------------------------------------------------------------------

Орехов В. В. Русская литература и национальный имидж. Имагологический дискурс в русско-французском литературном диалоге первой половины XIX века. Симферополь: "АнтиквА", 2006. 607 с.



стр. 179


--------------------------------------------------------------------------------

П. А. Вяземского, Дельвига, Д. Давыдова, Бестужева-Марлинского, Булгарина, Загоскина, Баратынского, Лермонтова, Гоголя, Тютчева, Хомякова, Герцена и др. Взгляд на знакомый, казалось бы, давно изученный материал с иной, новой точки зрения всегда полезен и позволяет увидеть ранее не замеченные стороны. Выбор русско-французского литературного диалога в качестве материала исследования несомненно выигрышен - не надо доказывать, сколь важно французское влияние на Россию XVIII и особенно XIX века. Принципиально значимо то, что автор книги исследует литературное общение в историческом аспекте российско-французских отношений, которые резко менялись в рассматриваемую эпоху (от преклонения перед Францией до полного разочарования, до вражды), при этом автор подчеркивает, что не следует упрощенно смотреть на этот процесс: разные писатели в разные моменты реагировали по-разному. Вообще, и это ярко продемонстрировано в книге, русско-французские связи первой половины XIX века - это драматическая картина взаимоотношений на историческом, бытовом, психологическом уровнях нашедшая свое отражение в литературе.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


НОВОЕ ПРОДОЛЖАЮЩЕЕСЯ ИЗДАНИЕ О РУССКОМ XVIII ВЕКЕ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: История России XVIII века переживает в последние годы бум. Не будучи специалистом именно в этой области знания, сошлюсь на авторитет А. Б. Каменского, замечающего: "По сравнению с еще совсем недавним прошлым сегодня историографическая ситуация резко изменилась, и российские историки сумели не только наверстать упущенное за советские десятилетия, когда разрешенная проблематика была крайне узкой, методология единой, а в год по истории России XVIII в. издавалось не более 1 - 2 книг, но и значительно продвинуться вперед".1 Приведу один очевидный пример: среди 20 изданий серии "Historia Rossica" (возможно, самой заметной на данный момент исторической серии), вышедших с 1999 года, почти половина - девять - посвящены напрямую XVIII веку (среди них единственная, претерпевшая переиздание, "Кормя двуглавого орла" А. Л. Зорина). Такой подъем интереса должен был привести и привел к мысли о необходимости объединения исследований не только в рамках Российского общества по изучению XVIII века, но и под обложкой специально посвященного XVIII веку периодического или продолжающегося издания.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ТВОРЧЕСКАЯ ЛИЧНОСТЬ М. М. ЗОЩЕНКО КАК ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: В последние десятилетия заметно активизировался литературоведческий интерес к творческой личности и биографии М. Зощенко, трансформирующий три ранее сложившихся типа его восприятия (три "маски"): "сатирик быта", "веселый писатель" и, наконец, "глубокий реалист, создавший свой метод для изобличения мещанского сознания".1 На сегодняшний день генеральный литературоведческий подход выражен в "Поэтике недоверия" А. К. Жолковского, который считает, что главное свойство творческой личности М. Зощенко - двойственность.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


НОБЕЛЕВСКАЯ ПРЕМИЯ В ВОСПРИЯТИИ И. А. БУНИНА И ЕГО БЛИЗКИХ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Настоящая статья, посвященная наиболее важному событию в писательской жизни И. А. Бунина - получению Нобелевской премии - построена на сопоставлении его собственных воспоминаний об этом дне и свидетельств его близких, описывающих достаточно краткий промежуток времени: с 9 ноября 1933 года (дня, когда Бунин узнает о присуждении ему премии) до середины февраля 1934 года. Некоторые использованные материалы уже опубликованы, другие впервые вводятся в научный оборот. Однако речь идет не о фактографической основе для создания биографии или изучения творчества Бунина, главная цель автора статьи несколько иная - исследовать механизм возникновения функциональной нестабильности различных литературных жанров, по самой своей природе претендующих на достоверность в освещении событий.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"ДОЛЖЕН ЛИ БЫТЬ АНЕКДОТ СМЕШНЫМ?". СТАТЬЯ В. ШКЛОВСКОГО "К ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО"
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Статья В. Шкловского об анекдоте "К теории комического"1 была напечатана в Берлине в 1922 году в литературном ежемесячнике А. Белого "Эпопея".2 Она никогда не переиздавалась в России. И сейчас на волне живого интереса к эпохе 1920-х годов, переломной в истории русской литературы, представляется важным вновь открыть читателю забытый текст знаменитого теоретика формальной школы. Тем более что суждения автора об анекдоте отличаются несомненной оригинальностью даже на фоне уже существующих современных монографий, посвященных жанру анекдота.3

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"ШАГИ КОМАНДОРА": К ПРЕДЫСТОРИИ КРЫЛАТОГО ВЫРАЖЕНИЯ НА РУССКОЙ ПОЧВЕ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: В русском языке выражение "шаги Командора" получило статус "крылатого" после публикации одноименного стихотворения Александра Блока (1912); в XX и XXI столетиях его употребляют поэты и прозаики, журналисты и музыканты, оно "на слуху" и даже зафиксировано в "Словаре современных цитат".2 Цель настоящей статьи - проследить предысторию этого выражения в русской культуре XIX - начала XX века и таким образом попытаться восстановить контекст, в котором его могли воспринимать современники Блока, а также показать влияние "до-блоковского" восприятия этого выражения на его современное употребление.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"ПОЭТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ" АЛЕКСАНДРА ДОБРОЛЮБОВА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Заглавие первой книги стихов раннего символиста Александра Добролюбова "Natura naturans. Natura naturata" (1895) представлено схоластическими терминами, воспринятыми в ракурсе того, как их трактовал в своей философии Бенедикт Спиноза. Как отмечала З. Г. Минц, "русский символизм в мировоззрении и художественной практике был тесно связан с традициями пантеизма, идущими от спинозианства к натурфилософии Шеллинга, романтизму, Ф. И. Тютчеву (отчасти - А. А. Фету), Вл. Соловьеву и европейскому символизму. От пантеизма шли апологетизация природы - "natura naturata" - как воплощения и "соответствия" "natura naturans", представления о живой и животворящей природе".1 Так, например, в раннем творчестве Валерий Брюсов был под влиянием концепций Спинозы. Как отмечает исследовательница С. К. Кульюс, Спиноза для В. Брюсова был неким романтическим образом одинокого изгнанника, мыслителя, не оцененного современниками. Поэта привлекала эта философская система своей математической стороной, но особое внимание отводилось им нравственному идеалу, который был представлен в учении. Идея об "иллюзорности человеческих представлений о свободе воли, о подчиненности человека как "принужденного" модуса законам универсальной мировой детерминации и производная от нее этика, предполагающая разумное познание человеком своих страстей и достижения "блаженства" в созерцании и бесстрастии, представлялись Брюсову в начале 1890-х гг. "ответом на все вопросы". В своем индивидуальном поведении он также стремился приблизиться к модели, продиктованной идеалом Спинозы...".2 С другой стороны, как утверждает Н. А. Богомолов, увлечение философией Спинозы было связано у Брюсова с тем, что этим увлекался его близкий друг того времени М. В. Самыгин.3 В дальнейшем в связи с развитием символизма решение проблемы свободы воли в учении философа перестает отвечать задачам современности и, в частности, решается В. Брюсовым, по словам С. К. Кульюс, в пользу апологии личности. Так, уже с 1895 года В. Брюсов начинает интересоваться учением Канта и позже Лейбница. Как подчеркивал Р. Е. Помирчий, философские взгляды Лейбница наиболее всего отвечали именно индивидуализму символиста.4 В поэзии Добролюбова этот вопрос определялся также в пользу человеческой индивидуальности, но, что важно, несколько раньше, чем в творчестве Брюсова.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"КАК ХОРОШИ, КАК СВЕЖИ БЫЛИ РОЗЫ..."
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Символика растений широко распространена в мировой культурной традиции.1 Роза, без сомнения, один из самых "литературных" цветов, яркий пример расширения границ символа, его смысловой наполненности.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


П. Н. ЦУРИКОВ - АДРЕСАТ СТИХОТВОРНОГО ПОСЛАНИЯ А. А. ФЕТА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Стихотворное послание Фета "Амур - начальник Гименея..." до сих пор печаталось по тексту не совсем точной публикации 1921 года и практически без комментария. Приводились лишь сведения, сообщенные изданием, где стихотворение впервые увидело свет: имя-отчество адресата - Павел Николаевич, место и дата написания - Степановка, 11 сентября. Между тем без реального комментария, создающего биографический контекст, "Амур - начальник Гименея...", подобно некоторым другим стихотворениям Фета "на случай", остается не вполне понятным. Рассмотрим для начала рукопись, обозначенную в справочном аппарате РГАЛИ как письмо Фета к П. Н. Цурикову (Ф. 515. Оп. 1. Ед. хр. 15). На первой странице двойного листа почтовой бумаги рукой Фета написано следующее:

Степановка 11 сентября

Добрейший Павел Николаевич



Амур - начальник Гименея,
А Гименей без водки пас,
Вот отчего я не краснея
Решаюсь беспокоить вас.

Податель сей бежит к Гимену,
А вы Амур! уж так и быть,
Велите за простую цену
Покрепче водки отпустить.

Вам труд не будет безвозмездный
О нет! котлеты посочней
У нас тебе Амур уездный
Подаст наш повар Гименей.

И тарантасик ваш походный
Узнав по тысяче примет,
Вот он заступник всенародный,
Воскликнет Афанасий Фет.


ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ТАВРИЧЕСКИЙ МИФ В ИНТЕРПРЕТАЦИИ А. С. ПУШКИНА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Стихотворение "Чаадаеву" ("К чему холодные сомненья...") Пушкин неизменно датировал 1820 годом,1 хотя черновик послания в Первой масонской тетради (ПД 834, л. 44 об. - 45) относится к январю-февралю 1824 года.2 Здесь было вполне прописано мифологическое начало произведения:



К чему холодные сомненья!
Я верю - здесь был грозный храм
Где (крови) жаждущим богам
Вершились жертвоприношенья
Здесь успокоена была
Вражда [свирепой] эвмениды
Когда
На брата руку занесла




ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


А. М. РЕМИЗОВ И Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ: ПОЭТИКА ПАЛИМПСЕСТА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Значимость творчества и личности Ф. Достоевского для писателя А. Ремизова не вызывает сомнения.1 Она засвидетельствована самим Ремизовым в автобиографии 1923 года: "Жгучую память сохраню о Достоевском - первой прочитанной книге, которому посвящено в книге моей "Огненная Россия" огненное слово".2 Особый интерес к Достоевскому был у Ремизова неизменным - еще в ранней автобиографии (1912) он поставил Достоевского на первое место среди писателей, особенно на него повлиявших: "От сказок и Макарьевских четий-миней через любимых писателей - Достоевского, Толстого, Гоголя, Лескова, Печерского к Ницше и Метерлинку и опять к сказкам и житиям и опять к Достоевскому... (курсив мой. - С. Д.) вот она как загнулась дорожка, вот те камушки, по которым шел и иду за тридевять земель в тридесятое царство за живою водой и мертвой".3

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


"ЗОЛОТОЕ ПОДОРОЖИЕ" А. М. РЕМИЗОВА: ТЕКСТ И КОНТЕКСТ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Значительная часть произведений А. М. Ремизова, созданных в период с осени 1917-го по весну 1918 года, образуют, наравне с Дневником писателя, единое идейно-художественное пространство. "Слово о погибели Русской Земли", "Огневица", "О судьбе огненной. Предание от Гераклита Эфесского", "Заповедное слово Русскому народу" первоначально публиковались в повременной печати, а позже большая часть из них была включена в роман "Взвихрённая Русь" (1927). В текстах этого периода обстоятельства индивидуального бытия тесно переплетаются с конкретным историческим моментом. Сравнительный анализ первых публикаций с последующими печатными редакциями дает возможность развернуть исходные идеологические мотивы и вчувствоваться в непосредственные авторские переживания. Некоторые из указанных произведений содержат прямые отсылки к древнерусской литературной и народной традиции,1 другие опираются на инонациональные культурные символы и темы. Особую значимость приобретает древнегреческий контекст, положенный в основу книг "О судьбе огненной" (1918) и "Электрон" (1919), который открывает оригинальные метафизические смыслы в общем корпусе текстов Ремизова революционных лет.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


РЕЦЕНЗИИ А. М. РЕМИЗОВА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: 1

КАМНИ ГОВОРЯТ

К. К. Иванов. Сказка. В 1-м действии в стихах1

Рождественская ночь, средневековый город, рыцарь Ричард, портной, начальник дозора, лев каменный, гриф каменный, ей Богу, когда такое читаешь, сердце замирает.

Над Петербургом белая ночь, а я слышу, как снег скрипит и ветер воет за моим бессонным окном.

Видится мне (Frauenkirche),2 золотой нюренбергский источник и как живые встают: каменный лев - Павел Елисеевич, каменный гриф - Мейерхольд, начальник дозора - Зонов, портной - Рязановский, рыцарь - Степанов Валериан.

Все знакомые, приятели, соседи.

А сам я переговариваю словами Любви и Олафа.

В канун Рождества, по другому в Васильев вечер на Овсеня звери в полночь говорят по-человечьи.

- А игрушки?


--------------------------------------------------------------------------------

1 В переработанном виде рецензия включена в статью Ремизова "Театр" (Ремизов А. Крашеные рыла. С. 25 - 27).

2 В рукописи пробел для вставки иностранного слова. Вставлено по тексту книги "Крашеные рыла".

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ХРАБРОЙ ВИТЕЗЬ БОВА КОРОЛЕВИЧ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Представление в 2-х действиях с интродукцией

Действующие лица:

Пролог

Бова Королевич

Короли: Зензевей Адарович Бергамотский

Маркобрун Бергамотский

Гвидон Антонский

Царь Додон

Королева Милитриса Кирбитьевна

Королевна Дружневна

Дядька Симбалда

Богатырь Полкан с дубиной

Дворецкий при дворе короля Зензевея

Кобелян (Шамбеллан) при дворе Гвидона

Слуга

Автор и при нем его приятель

1-ое действие - в царстве Армянском

2-ое действие - в царстве Антонском

ИНТРОДУКЦИЯ

Пролог (с трубой и посохом в белой одежде и при крыльях). Сейчас вы увидите храброго витезя Бову Королевича и отца его доброго и славного короля Гвидона Антонского и королеву Милитрису Кирбитьевну - мамашу, верного дядьку его Симбалду Алексеевича и прекрасную королевну Дружневну Зензевеевну, увидите, как славный Бова всех врагов победил и во славу пришел и долго в Рахленском царстве с Дружневной царствовал, сейчас, господа, все увидите, только глядите в оба - и не очень пугайтесь: будут палить из самых настоящих пушек! (трубит).

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ОТ ПЕТРУШКИ К ЦАРЮ ЭДИПУ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: С начала 900-х годов XX века А. М. Ремизов переводил пьесы мастеров европейского "нового искусства", в русле которого создавал свои драматические произведения, а также был реальным участником процесса освоения русской сценой "новой драмы". В пьесах-"действах" ("Бесовское действо", "Трагедия о Иуде принце Искариотском", "Действо о Георгии Храбром"), воскрешавших формы старинных мистерий, писатель стремился переосмыслить в духе "новой драмы" опыт средневекового и античного театра.1

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


НИКОЛА УГОДНИК В ТВОРЧЕСТВЕ А. М. РЕМИЗОВА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: До появления итоговой книги "Образ Николая Чудотворца" в 1931 году Ремизов занимался этой темой на протяжении почти четверти века. Первая из опубликованных легенд, или притч, "Никола Угодник" была напечатана еще в 1907 году. В настоящей статье дается краткий очерк работы писателя над материалами, связанными с житием и чудесами св. Николая Мирликийского.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ФОЛЬКЛОРНО-МИФОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РОМАНЕ НАБОКОВА "МАШЕНЬКА"
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: В научной литературе о романе "Машенька" не раз отмечалось, что обитатели русского пансиона в Берлине воспроизведены как обитатели мира теней.1 Н. Букс, например, считает, что синонимом их существования является копия картины Арнольда Бёклина "Остров мертвых", висящая в комнате Клары, а некоторые эпизоды (посещение Ганиным и Подтягиным полицейского управления) содержат отсылку к "Аду" в "Божественной комедии" Данте.2 Образ закрепляет и топография: окна дома по одну сторону коридора выходили на улицу, поперек которой висел железнодорожный мост, бывший продолжением рельсов, "и Ганин никогда не мог отделаться от чувства, что каждый поезд проходит незримо сквозь толщу самого дома. (...) Так и жил весь дом на железном сквозняке".3

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ПРОТЕУС: ЕЩЕ РАЗ О САТАНИСТАХ XX ВЕКА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Небольшая книжка А. В. Бобрищева-Пушкина "Война без перчаток" (1925) посвящена громким процессам правого и отчасти анархистского террора. Дело монархистов П. Н. Шабельского-Борка и С. Таборицкого (порой транскрибируемого как Таборисский), убивших 28 марта 1922 года В. Д. Набокова, также попадает в поле зрения автора. Здесь он обнаруживает осведомленность если не очевидца события, то, по крайней мере, человека из эмигрантских кругов, внимательно следившего за прессой. Это неудивительно: адвокат Бобрищев-Пушкин был участником "Смены вех" и вернулся (на смерть) в Советскую Россию в 1923 году, так что "Война без перчаток" написана по свежим воспоминаниям. Вдохновителем теракта он видит полковника Ф. Винберга, бывшего офицера русской армии, которого характеризует как ненавистника всего славянского,2 монархиста, который, будучи остзейским бароном, возглавлял карательные отряды Столыпина, в чем и признался в декабре 1917 года на суде, откуда его отпустили только из-за общей либеральности времени...

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


БАЗАРОВ И РАСКОЛЬНИКОВ: СЛОВО - ИДЕЯ - МАСШТАБ ЛИЧНОСТИ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: С точки зрения М. Бахтина, в романе Достоевского впервые в русской литературе XIX века зазвучало независимое, самодовлеющее слово героя, столь же полновесное и свободное, "как обычное авторское слово",1 и именно наличие диалогически обращенных друг к другу, не заключенных в авторскую раму слов - голосов - и обеспечило, по Бахтину, то "событие взаимодействия полноценных сознаний",2 которое пришло на смену событию сюжетно-прагматическому и стало основой полифонического романа.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


СБОРНИК СТАТЕЙ ПО КНИГОВЕДЕНИЮ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Вышедший в конце 2006 года в Московском отделении издательства "Наука" сборник статей "Книга в России. Сборник 1", несмотря на номер в подзаголовке, продолжает более чем 30-летнюю научную традицию, начало которой было положено Отделом истории книги Библиотеки Академии наук. Пять всесоюзных конференций, прошедших за это время, и несколько опубликованных научных сборников и монографий явились свидетельством большого научного интереса к книговедению как комплексной дисциплине, находящейся на стыке наук - истории, филологии, текстологии, библиографии - и связанной с полиграфией как отраслью промышленности.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ФЕСТШРИФТ В ЧЕСТЬ О. РАЕВСКОЙ-ХЬЮЗ И Р. ХЬЮЗА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Сборник статей и публикаций в честь американских филологов Ольги Раевской-Хьюз и Роберта Хьюза, составленный Лазарем Флейшманом и Хью Маклейном при участии ближайших коллег и друзей юбиляров, стал заметным событием в трудах и днях международной славистики и настоящим подарком для исследователей русской литературы XX века. В сборнике представлены новейшие изыскания специалистов из США, Канады, России, Израиля, Германии, Швеции, Эстонии.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ИЗ ДВУХ УГЛОВ ЕВРОПЫ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Центральную часть книги Памелы Дэвидсон "Вячеслав Иванов и С. М. Боура. Переписка из двух углов о гуманизме" составили латинское стихотворение Вяч. Иванова, три его письма Боуре и семь ответных писем 1946 - 1949 годов. Несмотря на важность этих материалов, вводимых в научный оборот, следует отметить, что они - лишь повод для более общего разговора.

Неудивительно поэтому, что уже первая глава монографии разрослась до самостоятельного исследования, в то же время являясь комментарием к выражению "the good humanistic tradition", открывающему письмо Вяч. Иванова Боуре от 1 октября 1946 года. Подобный ракурс способен быстро ввести читателя, даже не особенно сведущего, в мир творчества и исканий Вяч. Иванова. Вполне оправданно в связи с этим обращение П. Дэвидсон к ранней фазе биографии поэта - к годам обучения в Берлинском университете (1886 - 1891). Здесь состоялась встреча Вяч. Иванова с немецкой академической наукой и с набиравшим силу общегерманским шовинизмом, здесь сложилось его раннее кредо языческого гуманизма, началось увлечение сочинениями Ницше. П. Дэвидсон останавливается далее на наиболее важных этапах движения Вяч. Иванова к его поздней концепции гуманизма христианского, сущность которого была наиболее полно сформулирована в 1934 году в письме поэта к Алессандро Пеллегрини об "ученой набожности" (docta pieta). Важнейшие вехи этого пути - беседы с Ф. Ф. Зелинским и совместное чаяние третьего, славянского гуманизма, а также "Переписка из двух углов", переводы которой на европейские языки дали толчок к обмену мыслями о духовных ценностях Запада с европейскими интеллектуалами (с Ш. Дю Босом, М. Бубером, Э. Р. Курциусом и др.). Именно в контексте этого диалога, продолжившего "Переписку из двух углов", анализируются публикуемые письма.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ФРАНЦУЗСКАЯ ПУШКИНИАНА КОНЦА XX - НАЧАЛА XXI ВЕКА: ПРЕОДОЛЕНИЕ СТЕРЕОТИПОВ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Разрушать стереотипы - задача сложная и неблагодарная, особенно если они насчитывают более сотни лет. Во французской пушкинистике - два основных: убежденность, что поэзия непереводима, и представление о негибкости французского языка в воссоздании рифмы и метра. Такое положение вещей в первую очередь не устраивало русских, которые начиная с 1823 года, времени первой публикации Пушкина в Париже, стремились привлечь к солнечному русскому гению широкое внимание французской публики. В XX веке популярным имя Пушкина стало благодаря русской эмиграции, которая не оставляла своего именитого соотечественника без внимания вплоть до 80-х годов, когда к изданию полного собрания поэтических произведений приступил профессор Ленинградского, а позже Нантерского, университета Е. Г. Эткинд.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ОГЛЯНУВШИЕСЯ
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: (АННА АХМАТОВА, МАРК ШАГАЛ И РАХИЛЬ БАУМВОЛЬ)1

В 1942 году в Ташкенте Ахматова оценила как "замечательные, первоклассные" стихи поэтессы Рахили Баумволь, которые тогда переводила с идиша Елизавета Тараховская.2 Ахматова хотела показать подстрочники стихов Чуковской. Лидия Корнеевна записала: "Я спустилась к Тараховской. Лучшего стихотворения там не оказалось, но было второе, которое очень понравилось NN (Ахматовой. - О. Р.) - "Оглядываюсь", о мальчике. Я сказала, что стихи - как-то родственны Квитко, так же материален мир и так же все наивно. - Нет, не наивно, по-моему, - сказала NN, - ас нарочитым примитивизмом. Этакий Шагал".3

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


ПУШКИНСКИЙ ЮБИЛЕЙ 1937 ГОДА ЗА ГРАНИЦЕЙ. ЛИТЕРАТУРА И ПОЛИТИКА
26 февраля 2008
АННОТАЦИЯ: Культурных акций такого размаха, как пушкинские дни 1937 года не знала не только Советская Россия, не знал мир (и сказать так не будет преувеличением).

На Западе русская эмиграция, считавшая себя "Россией вне России", осознавала "приобщение Запада к постижению гениальности Пушкина" как свой долг и стремилась доказать, что Пушкин не только ее "национальный гений, но и русский гений всечеловечества...".1 Цена всемирного литературного праздника, как и его истинное значение, постигаются полтора века спустя, когда стали доступны партийные советские архивы и появились публикации материалов, связанных с деятельностью русской эмиграции.2

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Предыдущие 10 публикаций | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующие 10 публикаций

Ваши комментарии