Полная версия публикации №1207223421

LITERARY.RU ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК (В. И. ДАЛЬ. "ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА") → Версия для печати

Готовая ссылка для списка литературы

И. Б. СЕРЕБРЯНАЯ, ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК (В. И. ДАЛЬ. "ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА") // Москва: Портал "О литературе", LITERARY.RU. Дата обновления: 03 апреля 2008. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1207223421&archive=1207225877 (дата обращения: 24.04.2024).

По ГОСТу РФ (ГОСТ 7.0.5—2008, "Библиографическая ссылка"):

публикация №1207223421, версия для печати

ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК (В. И. ДАЛЬ. "ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА")


Дата публикации: 03 апреля 2008
Автор: И. Б. СЕРЕБРЯНАЯ
Публикатор: maxim
Источник: (c) http://portalus.ru
Номер публикации: №1207223421 / Жалобы? Ошибка? Выделите проблемный текст и нажмите CTRL+ENTER!


Основной функцией топонимов является, как известно, функция адресная. "Все на земле имеет свой адрес, - пишет известный топонимист Э. М. Мурзаев, - и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на котором он живет, город, страна - все имеет свои имена". Совокупность таких адресных географических названий в данном языке составляет его топонимическое пространство1. Однако существует и "второе топонимическое пространство" - это географические наименования в художественной литературе и фольклоре, выполняющие уже не столько адресную, номинативную, сколько стилистическую, эстетическую, символическую, характеризующую и многие другие функции. В данном отношении интереснейший материал представляют русские пословицы и поговорки. Топонимы, включенные в их языковую ткань, заслуживают самого пристального внимания, поскольку представляют собой наиболее значительные для народа наименования, максимально полно освоенные языком. По словам В. И. Даля, "пословица и поговорка не сочиняется, а вынуждается силою обстоятельств"2.

В "Напутном слове" к своему сборнику "Пословицы русского народа" В. И. Даль так характеризует его: это "свод народной опытной премудрости и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдания, радость и веселие, горе и утешение в лицах; это цвет

стр. 75


--------------------------------------------------------------------------------

народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый"3.

Каково же "топонимическое пространство" этого сборника? Мы зафиксировали свыше семисот случаев употребления топонимов, поражающих своим разнообразием: наряду с макротопонимами, называющими крупные географические объекты и имеющими широкую известность (типа Азия, Африка, Русь, Сибирь и т. п.), здесь встречаются микротопонимы, известные на ограниченной территории малому кругу людей (Вшивая горка, Михайлов погост и т. п.); наряду с обозначениями природных физико-географических объектов (морей, рек, озер, гор и т. п.), пословицы включают наименования, связанные с политико-административным делением (государств, губерний, волостей, уездов, городов и т. п.); наряду с топонимами, функционирующими на территории России, здесь встречаются названия, распространенные на других территориях.

Значительную группу топонимов в сборнике В. И. Даля составляют гидронимы, или названия водных объектов. Наиболее употребительным является речное имя Волга - наименование одной из крупнейших рек земного шара, самой большой реки в Европе, торговой, судоходной, богатой, чрезвычайно значимой и горячо любимой на Руси. "Волга-матушка, глубокая, раздольная, разгульная" - так характеризовал великую реку народ. "Толокном Волгу не замечешь", "В ложке Волги не переедешь", "На словах Волгу переплывет, а на деле - ни через лужу" - такую образную иносказательность мы находим в пословицах о воле и неволе, о бахвальстве и скромности, о невыполнимости и реальности... И всюду мерило - Волга.

Волга - кормилица, помогавшая человеку выжить в трудных жизненных обстоятельствах: "Коли нечем платить долгу, так ехать (идти) на Волгу". Метонимический перенос значения лежит в основе бурлацких поговорок "Здесь народ - Волга"; "Я и сам с Волги". Шутливое сравнение видим в присловье "Этот нос - через Волгу мост".

Немало пословиц в сборнике В. И. Даля содержит речной топоним Дон. С древности Дон был важным торговым путем между центральными районами и Приазовьем. С XV в. на Дону возникают поселения вольных людей - казаков; в XVI в. образуется Донское казачье войско. Вот почему пословицы с этим гидронимом тематически относятся к разделам "Родина - чужбина - расставание": "Жил на дому, а очутился на Дону"; "Дон, Дон, а лучше дом"; "Долговать на Дону - закладывать жену"; "Вышел из полону, да поселился на Дону"; "Живет на Дону, оставя дома жену". Пословица "Пришли казаки с Дону да прогнали ляхов до дому" связана с освобождением Москвы от поляков в 1612 г.

В народе было принято величать Дон Ивановичем, что не случайно: прежде считалось, что эта река берет начало из небольшого Иван-озера возле Тулы. Правда, впоследствии было установлено, что истоком Дона является речка Урванка4, однако в сборнике В. И. Даля находим старинное поверье о двух родных братьях Ивановичах: один Дон, а другой Шат, из которых Дон - дельный, а Шат - шатун, и оба они текут из Иван-озера. Наименование Шат встречается еще в одной пословице из раздела "Изуверство - раскол": "Уж кто у нас на реку Шат пойдет, тот, други, зашатается". В данном случае мы наблюдаем народно-этимологическое переосмысление слова. Исследователи связывают топоним Шат с тюркскими родоплеменными названиями5. Горою Шат иногда называется Эльбрус. В Ираке протекает река Шат-Эль-Араб при слиянии рек Тигр и Ефврат.

Упоминаются в сборнике и такие большие и малые наши реки, как Дунай и Днепр, Вязьма и Клязьма, Волхов, Вятка, Вага, Великая, Сухона, Сосна, Сура, Кубенское озеро, Соловецкое море... Эмоционально приподняты и поэтичны пословицы, проникнутые любовью к родным местам: "Сура - речка у нас важная: донышко серебряно, круты бережка позолочены"; "Чаша, что море Соловецкое; пьют из нее про здоровье молодецкое" (речь идет о Белом море у Соловецких островов).

стр. 76


--------------------------------------------------------------------------------

Река Урал, которая до 1775 г. носила название Яик, представлена в сборнике как старинным, так и нынешним своим названием: "Урал - золотое дно, серебряна покрышка"; "Не надо и на Яик идти" (так хорошо жить). В конце XV - нач. XVI в. на реке Яик формировались вольные казачьи общины из русских холопов и крестьян, бежавших от феодалов.

Поговорка из тематического раздела "Горе - беда" "Это сущая переправа через Березину" хранит память о катастрофе, постигшей отступавшие наполеоновские войска на речке Березине во время Отечественной войны 1812 г.

Наполнена глубокой поэтичной образностью пословица "Душа на Великой, сердце на Волхове", которая сложилась по поводу братства Новгорода, где протекает река Волхов, и Пскова, где течет река Великая.

Наименования рек могут служить и языковой основой загадок. Вот пример такой шуточной загадки: "На реке на Клязьме два борова увязли; пришел Спас да уткнул в Николин глаз" (отгадка: пробой и замок). Или еще загадка церковного происхождения: "Взят от земли, яко же Адам... ввержен в пещь огненную, яко три отрока, брошен в Чермное море, яко же и фараон" (отгадка: горшок). Слово чермный в переводе со старославянского означает "суровый, штормовой"6.

Как правило, в сборнике Даля встречаются гидронимы, бытующие на русской территории; из "чужеземных" речных имен можно назвать лишь топоним Евфрат ("Всем рекам река Ерат), а также, с известной натяжкой, - наименования пограничных, "порубежных" рек Прут, Днестр, Неман и Збруч (ныне Подгорец), протекающих на территории Украины и Белоруссии (бывшей Речи Посполитой), присоединившихся к России лишь в конце XVIII в. Такова к примеру, запорожская пословица из раздела "Неправда - ложь": "Брешешь, ляше, по Збруч наше".

По сравнению с обширной группой гидронимов количество оронимов, или наименований гор, хребтов, возвышенностей и т. п., в русских пословицах и поговорках весьма невелико, причем все они называют географические объекты, не расположенные на территории России, и в стилистическом отношении имеют сугубо книжный характер. Так, в разделе "Свое - чужое" находим пословицу "Свой малый вертеп лучше Синайския горы" (Синайский полуостров расположен на западе Азии, это часть территории Египта).

В разделе "Вселенная" видим большое пословичное изречение: "Всем рекам река Ерат (Ефрат). Всем горам гора Авор (Фавор). Всем древам древо кипарис. Лев всем зверям царь. Всем птицам птица орел". Пытаясь найти гору Авор, или Фавор, на карте, обращаясь с этой целью к географическим справочникам, сталкиваемся с затруднением: такого названия там нет. Однако, по нашему мнению, можно предположить с большой долей вероятности, что речь здесь идет о Тавре (Таврах) - горной системе на юге Турции. Произношение греческого th как ф было широко распространено в русском литературном языке XVIII - 1-й пол. XIX в.: феатр "театр", Промефей "Прометей", феория "теория" и т. п.7; с другой стороны, в языке первой половины XIX в. обычны отношения типа вихрь - вихорь; полн - полон, ветр - ветер и под8. Отсюда и произношение Фавор.

Еще один иноязычный ороним Араратские горы обнаруживаем в скороговорке: "Брат Аркадий зарезал корову на горах Араратских" (Арарат - вулканический горный массив в Турции).

То обстоятельство, что русские пословицы и поговорки почти не содержат оронимов, связано, по-видимому, с малой значимостью орографических единиц в жизни русского народа. Если на Руси реки играли исключительно большую роль как в развитии хозяйства, так и в общении славянских племен, если имена населенных мест издавна учитывались государственными службами, то горы и возвышенности в этом плане представляли малый интерес9.

Топонимы, связанные с территориально-административным делением: наименования государств, губерний, населенных пунктов и т. п., или ойконимы, чрезвычайно широко представлены в

стр. 77


--------------------------------------------------------------------------------

русских пословицах и поговорках. Прежде всего, это старинный топоним Русь, который весьма частотен: "Русь святая, православная, богатырская", "На Руси дворянин, кто за многих один"; "Рано татарам на Русь идти"; "Лежит брус во всю Русь, а станет - до неба достанет" (отгадка: дорога) и т. п. Наименование Россия, которое приобрело широкое употребление с XVII в., встречается значительно реже: "Мы у матушки России детки, она наша матка - и ее и сосем" (раздел "Казна"); "У царя колокол по всей России" (раздел "Начальство - служба").

Нередки в пословицах названия крупных территорий, входивших в XVII - XIX вв. в состав Российской империи (Крым, Сибирь, Запороги и др.); "Поехал в Крым по капусту" (раздел "Толк - Бестолочь"); "В Сибири бабы коромыслом соболей бьют"; "Сибирь - золотое дно" (раздел "Русь - родина"); Казаки в Запорогах, что пни при дорогах" (раздел "Драка - война") и др. Старинная архангельская пословица в тематическом разделе "Осторожность" включает древнерусское наименование архипелага Шпицберген - Грумант: "На Груманте (Лапландии) каша сладка, да на море мачта прядка".

Историческая память о временах Золотой Орды отражается в пословицах, содержащих наименование Орда: "Старших и в Орде почитают"; Каков хан (царь), такова и Орда (народ)" и др. Однако в народном восприятии Орда - это не столько военно-административная организация тюркских и монгольских народов в эпоху Средневековья, сколько просто чуждая, незнакомая земля. Об этом свидетельствуют, к примеру, две следующие пословицы, где топонимы Мордва и Орда взаимозаменяют друг друга: "Хоть в Орде, да в добре"; "Хоть в мордве, да в добре".

Целой россыпью представлены в пословицах и поговорках названия русских городов, из которых, конечно же, наиболее частым является топоним Москва. Русский народ и восхищается белокаменной, златоглавой, хлебосольной Москвой, и сокрушается по поводу бедствий, выпавших на ее долю, и предостерегает наивных провинциалов, впервые попавших в Москву, от многочисленных опасностей, ожидающих их там, и торжествует в связи с героическими победами у стен славного города... Тематические разделы, содержавшие пословицы и поговорки с именем Москва, исключительно разнообразны: "Русь - родина", "Помощь - кстати", "Смирение - гордость", "Пища", "Чудо - диво" и др.: "Москва всем городам мать"; "Кто в Москве не бывал, красоты не видал"; "Пропал, как француз в Москве"; "В Москве все найдешь, кроме птичьего молока"; "Славится Москва невестами, колоколами да калачами"; "Москва веками строилась" и другие.

Напротив, наименование второй, северной столицы Российской империи, заложенной Петром Первым в XVII в., встречается значительно реже и обычно - при сопоставлении с Москвой: "Питер - кормило, Москва - корм"; "Питер - голова, Москва - сердце"; "Москва создана веками, Питер - миллионами" и др. Название Петербург отмечено лишь дважды: "Славна Москва калачами, Петербург усачами"; "Москва - сердце, Петербург - голова".

Однако каждому человеку дороги прежде всего его родные места: "Хороша Москва, да не дома". Множество наименований других городов, больших и малых, видим мы в старинных русских пословицах. Конечно, многие города, вошедшие в старинные пословицы, были впоследствии переименованы: Орешек, Вятка, Царицын и др. География их расположения чрезвычайно широка: Центральная Россия, Поволжье, Урал, Сибирь, Украина, Белоруссия, Литва... Многообразны отличительные особенности городов, отраженные в пословицах: исторические события, связанные с тем или иным городом, достопримечательности городов, местоположение, народные ремесла и промыслы, прославившие или кормившие город и его жителей, особенности местного выговора. Приведем примеры: "Пропал, как швед под Полтавой" (имеется в виду Северная война 1700 - 1721 гг.; "Орешек и пер-

стр. 78


--------------------------------------------------------------------------------

цу горчае" (древнерусский город Орешек, впоследствии Нотебург, Шлиссельбург, Петрокрепость в 1702 г. во время Северной войны взят штурмом русскими войсками); "Владимир: деревянные печи, золотые ворота, железные церкви" (все эти редкости действительно были в городе); "Во Ржеве и в горшке крестят"; "Во Владимире и лапшу топором крошат" (это обычаи, бытовавшие в городах); "Ярославль-городок - Москвы уголок"; "Город Балахна стоит, полы распахня" (примечание В. И. Даля: Балахна растянулась по Волге версты на три); "Каменец-венец, крутом вода, а в середине беда" (река Смотрич обтекает вокруг скалы, на которой расположен Каменец-Подольск); "Вязьма в пряниках увязла"; "Шатай, болтай, недалечко Валдай" (о колокольчиках, изготовляемых в городе Валдае Новгородской губернии); "В Астрахани и коровы рыбу едят"; "У нас-ти в Ростове-ти чесноку-ти, луку-ти..."; "Кепско коло Витебска, у Орше горшне, а у Минску по-свинску".

Во многих случаях введение того или иного наименования обусловлено потребностями рифмовки или ритмической четкости пословицы, поговорки, загадки: "Живет в Туле да ест дули"; "Ехал в Казань, а заехал в Рязань"; "Нет, я в Моздок не ездок" и т. п. Особенно часто названия городов используются с этой целью в так называемых "кличах носячих", то есть в присловьях уличных торговцев-разносчиков, предлагающих свой товар: "Я из города Можаю, продаю, уважаю!"; "По ягоду, по клюкву, по хорошу, крупу, я из города Мурома, я барина бурого!" и т. п.

Нередко в пословицах и поговорках обыгрывается внутренняя форма топонима, то есть мотивированная связь звучания с семантикой наименования: "Не только звону, что в Звенигороде"; "Новгород/Новгород, а постарше старого"; Ладила баба в Ладогу, а попала в Тихвин".

Часты в сборнике и наименования сел и деревень. В таких случаях В. И. Даль указывает, как правило, точный адрес, т. е. губернию и уезд, к которым относится населенный пункт. Конкретные жизненные случаи, связанные с той или иной деревней, предстают перед нами как обобщение многих типовых ситуаций. Например: "Хоть за нищего, да в Конищево" ("Конищево - село в двух верстах от Рязани, то есть отдать девку по соседству"); "К Соли иду - ничего не несу, от Соли иду - полну пазуху несу" ("жители села Соли, Костромской губ. из-за обилия овощей снабжали ими безвозмездно пеших посетителей") и т. п.

Встречаются в русских пословицах и названия более мелких топонимических объектов, как физико-географических, так и внутригородских: районов, слобод, улиц; переулков, мостов и т. п. Например: "Пронеси бог Княжий мост да Михайлов погост" ("Псковской губ. мост и погост этот в топях, где некогда много было разбоев" - примечание В. И. Даля); "Едем мы из Зарядья в Кремль девятый день" (Зарядье - один из районов Москвы, южная часть Китай-города); "Скоморох с Пресни наигрывал песни"; "Два брата с Арбата, а оба горбата" (раздел "Русь-родина") и т. п.

Особенно много внутригородских наименований в тематическом разделе "Где", содержащем такие, к примеру, длинные шуточные описания на деле не существующего места: У всех святых на Кулижках, что в Кожухове, за Пречистенскими вороты, в Тверской ямской слободе... не доходя Таганки, на Ваганке, в Толмачах, на трех горах и пр. (то есть нигде).

И еще одна весьма любопытная категория топонимических наименований отмечается в сборнике В. И. Даля. Речь идет о вымышленных географических наименованиях, которые в целом характерны для устной народной традиции и представляют собой важный элемент этнокультуры. Такие названия возникают в полном соответствии с существующими в русском языке словообразовательными моделями и выполняют в пословицах, поговорках и загадках многообразные функции: характеристическую, оценочную, эмоционально-экспрессивную и др. (все, кроме адресной). К примеру, на базе глагола врать при помощи характерных для русских топонимов ело-

стр. 79


--------------------------------------------------------------------------------

вообразовательных аффиксов образуются ойконим Вралихино и гидроним Повирушка, входящие в поговорку из тематического раздела "Похвала - похвальба": "Село Вралихино на речке Повирушке". Другие примеры: "Обыватель Голодалекиной волости, села Обнищухина" (раздел "Достаток - убожество"); "Хозяйка из села Помелова, из деревни Вениковой, пирожок испечет, и корова не ест" (раздел "Двор - дом - хозяйство"); "Поймали волка в Волосатове, тащили волка через Лобково, через Глазково, через Носково, через Ротково, убили волка в Ногтеве" (отгадка: вошь) и т. п.

Вымышленные наименования того же типа, говорящие о беспросветной крестьянской нужде, широко используются, к примеру, Н. А. Некрасовым в сказочном прологе к поэме "Кому на Руси жить хорошо": "В каком году - рассчитывай, / В какой земле - угадывай, / На столбовой дороженьке / Сошлись семь мужиков: / Семь временнообязанных, / Подтянутой губернии, / Уезда Терпигорева, Пустопорожней волости, / Из смежных деревень - Заплатова, Дырявина, Разутова, Знобишина, Горелова, Неелова, Неурожайна тож...".

Что же касается ойконимов, функционирующих за пределами России, то их в сборнике очень немного, и это в основном наименования стран и городов, находившихся в экономических и политических контактах с Русской землей и хорошо известных на Руси. Например: "Египет богат пшеном, Италия вином"; "В Риме был, а папы не видал"; И в Иерусалиме собаки есть"; "Бесконный и в Цареграде пеш" (Цареград, Царьград - в средневековых русских текстах - Константинополь, Византии. Столица Римской, затем Византийской империи; в 1453 г. турецкие войска взяли город, и он был переименовании в Стамбул).

В Тематическом разделе "Родина - чужбина" есть короткая, но глубокая по смыслу и полная достоинства пословица: "Хорош Париж, а живет и Курмыш". Курмыш - это настолько малый населенный пункт, что В. И. Даль, вопреки своему обыкновению, не дает справок о его местонахождении. В "Толковом словаре живого великорусского языка" слово курмыш объясняется так: "ряд изб, поселок, порядок, одна сторона улицы". Много на свете чудесных стран и прекрасных городов, но свое, родное всегда дороже и ближе.

Изучение топонимического пространства русских пословиц и поговорок актуально как с собственно языковой точки зрения, так и с позиций экстралингвистических, ибо дает возможность более глубоко и всестороннее постигнуть историко-культурный облик нашей страны. Об этом прекрасно сказал Д. С. Лихачев: "Топоникон народа представляет собою коллективное произведение народного гения"10.


--------------------------------------------------------------------------------

1 Бондалетов В. Д. Русская ономастика. - М., 1983. - С. 30; С. 182 и далее.

2 Пословицы русского народа. Собрание В. И. Даля. Т. 2. - М., 1983. - С. 437.

3 Там же. Т. 1. - М., 1989. - С. 14.

4 Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. - Т. 12а. - СПб., 1984. - С. 206.

5 Суперанская А. В. Имя через века и страны. - М., 1990. - С. 118.

6 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. - М., 1989. - С. 593.

7 Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века. - М., 1954. - С. 25 и далее.

8 Там же. - С. 12 - 14.

9 Русская ономастика и ономастика России. Словарь. - М., 1994. - С. 152.

10 Цитируется по книге: Муразев Э. М. Слово на карте. - М., 2001. - С. 7.



стр. 80

Опубликовано 03 апреля 2008 года





Полная версия публикации №1207223421

© Literary.RU

Главная ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК (В. И. ДАЛЬ. "ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА")

При перепечатке индексируемая активная ссылка на LITERARY.RU обязательна!



Проект для детей старше 12 лет International Library Network Реклама на сайте библиотеки